面包块、一条面包

词源: 

这个“loaf”来源于古英语的 “hlāf”,意为“面包”。这个词是日耳曼语族的固有词汇,与德语的 “Laib”(面包块)和古诺尔斯语的 “hleifr” 都是同源的。

演变:

含义一直保持不变,特指烘焙成特定形状的整块面包。

例子:

“She bought a fresh loaf of bread from the bakery.”(她从面包店买了一块新鲜面包。)

游荡、虚度光阴

词源:

最普遍的理论认为它来源于德语的 “Landlaufen”(在乡间游荡)或荷兰语的 “loopen”(跑、走)。

另一种更有趣但可能不太直接的理论认为,它可能与“loaf of bread”(面包块)间接相关,引申自“靠面包(食物)为生而不工作”或“像面包一样无所事事地躺着”的形象。

演变:

强调无目的地闲逛、懒散地度过时间,不做任何有生产力的事情。

例子:

“He spent the whole afternoon just loafing around.”(他整个下午都在闲逛。)

“Don’t just loaf, find something useful to do!”(别光闲着,找点有用的事做!)