账单、法案、钞票
词源:
来源于中古拉丁语的 “bulla”,意为“印章、盖有印章的文件、公文”。本身又与拉丁语的 “bulla”(气泡、圆形物)有关,因为印章通常是圆形的。
演变:
- 盖有印章的公文 → 正式文件 → 法案: 从指代盖有印章的官方文件,引申到议会中提出的法律草案(法案)。
- 文件 → 账单: 从指代记录交易或债务的文件,引申为要求付款的单据(账单)。
- 文件 → 纸币: 从指代政府发行的纸质凭证,引申为纸币(如 “dollar bill”)。
- 文件 → 海报/广告: 从指代公开张贴的通知或公告(如 “playbill” 节目单)。
例子:
- 法案: “The new bill was passed by Congress.”(新法案获得了国会通过。)
- 账单: “Can I have the bill, please?”(请给我账单。)
- 钞票: “He paid with a twenty-dollar bill.”(他用一张20美元的钞票支付。)
- 海报: “A bill advertising the concert was posted on the wall.”(墙上贴了一张宣传音乐会的广告。)
注:
Poster 是更通用、更现代的词,可以指任何形式的海报,强调视觉和宣传效果,可以是艺术品。Bill 更侧重于其作为通知、公告或广告文件的功能,尤其在指代传统或特定语境下的张贴物时。
鸟嘴、喙
词源:
来源于古英语的 “bile”,意为“鸟嘴、喙”。是日耳曼语族的固有词汇,与德语的 “Beil”(斧头,因为鸟嘴形状像斧头)可能有关。
演变:
含义一直保持不变,特指鸟类的嘴巴。
例子:
“The robin had a worm in its bill.”(那只知更鸟嘴里叼着一条虫子。)